떡볶이나 막걸리같은 토속음식들이 넓은 세상속으로 나들이한다니
기쁜 마음이다.그러나 떡볶이의 영문이 [Topokki]로 굳어진 것하며,
막걸리마저도 어떤 표시로 영어에 박힐 것인지 걱정이다.
막걸리[mahkgeolri]/마껄리로 소리남
마껄리[makkeolri]
막:걸리[mahggully]
거르다/걸러[guletha/gullu]
거리다/거려[guritha/gurea]
고려[korea]
바람직하기는 위에 든 둘 한글로마자안의 한글표시와 발음표시보다는
아래의 표기라야 한글로 읽는 막걸리와 영어로 읽는 막걸리가 같은
소리를 가질 터이니 마땅하다. 왜냐하면 한글의 받침 기역이 뒤에 오는
초성 기역과 어울려서 경음화되기 때문에 가장 먼저 올린 막걸리처럼
끊음소리로 또박또박 발음하지 않아도 되기 때문이다.
그렇다고 어두에 오는 경음까지 같은 글자를 겹자하는 표시는 영어에
어울리지 못하므로 아래에서 보는 조쌀이나 좁쌀의 표시의 예를 따라
영어에 어울린 표시를 찾아야 할 것이다.
조쌀[chopsal]
좁쌀[chobpsal]
쌍문[psangmun]
비싸[bissa]
까치산[ghatchisan]
아까[agga]
악:가[ahgga]
이따금[eddagem]
뚝섬[dhooksum]
바빠[babba]
빵[bhang]
가짜[gazza]
짜장[zhazang]

