[진짜]를 [CHINZHA=친즈하]로 적으면 가짜다.
[가짜]를 [KAZZA=카짜]로 적으면 역시 가짜다.
[가짜]가 [진짜] 행세를 하려고 기를 쓰는것을
[가짜]의 [불쌍한=Bulssanghan] [발버둥=Balbeodung]이라고나 할까
위성인 (2010-02-14 11:18:11)
박씨가 [PAK],김씨가 [KIM]을 [BAK]이나 [GIM]으로 고칠 사람이 하나나
있으랴 ! 한글 [바]와 [부]는 반드시 [PA/PU]라야 하고,한글 [가]와 [기]는
[KA/KI]와 [GA/GI]가 섞여 쓰여서 가짜[KAZZA]와 가자[GAZA]이고,
자기[ZAKI]와 지기가[CHIGIGA]처럼 어원을 따지는 것이 마땅하다.
솔샘님 나 들으라 하신 말씀 때문에 고생 많으시오?
솔샘님 내 이 일을 캐고든지가 무려 수삼십년이나 되는 줄 아는 이도
더러 있다오,이 집의 이사인 김정수교수같은 이도 솔샘님 고집 못지
않 왜가 고집은 아신다오 !
소르샘 (2010-02-14 14:10:23)
한글 [바]와 [부]는 반드시 [PA/PU]라야 한다는 생각이
바로 양코백를 주인으로 섬기려는 사대주의 근성이요.
한글 [바]와 [부]는 반드시 [BA/BU]라야 하오.
왜냐? 여기는 한국사람이 사는 한국이기 때문이오.
만일 한국내 거주인의 서양인의 비율이 60%를 넘으면 그때는 바뀔 수도 있겠지요.
무슨 '어원'이니, 무슨 '한글반절'이니, 무슨 '영문반절'이니 하면서
제발 한국인을 서양인의 논리 속으로 예속시키려 하지 마시오.
미국에는 미국법이 있고
로마에는 로마법에 있으며 당연히
한국에는 한국법이 있소.
세계 어떤 약소국이나 강대국이나 한국에 오면
한국의 법을 따라야 하오.
왜 그렇게 미국사람의 비위를 맞추기 위해 1년 365일 애쓰시오?
그 사람들에게 월급이라도 받소?
귀하의 논리는 [바]를 [PA]라 적어야 서양인들이 편하다는거 아니요?
귀하의 논리대로 서양인은 편할지 모르지만 우리는 불편하오.
현재 교통 표지판에
[부산]은 [BUSAN]J으로 적혀있소! 뭐가 문제요? 뭐가 불편하오?
[대구]는 [DAEGU]로 적혀있소! 뭐가 문제요? 뭐가 불편하오?
귀하는 [ㅈ]은 [CH=ㅊ]으로 표기해서
[진주]를 [CHINCHU=친추]로 해야 옳다고 하겠지만 말이나 되는 얘기요.
수천년간 [진주]는 [진주]지 왜 [친추]요?
누구 비위 맞추자고 창씨개명이요?
그렇게 할 경우
[정주=定州]와 [청주=淸州]의 구분이 어렸고
[대천=大川]과 [태천=泰川]의 구분이 어렵소.
내가 위성인님 때문에 '고생'하는 건 별거 없소. 오히려
위성인님이 한글을 서양인의 처지에서 적느라 많은 시간과 노력을 들이는
그 '고생'에 비하면...
다만 [진짜]를 [CHINZHA]로 적는다는 걸 보면 참 한심하다는 생각이 드오.
CHIN=친
Z=즈 (*귀하는 [스]를 [SEU]가 아닌 [S]로 적어야 한다고 한 바 있소.
HA=하
위에서 보듯 [진짜]가 왜 [친즈하]가 돼야 하오?
[진짜]는 [JIN JJA] 또는 [ZIN ZZA]로 적으면
굳이 발음기호 없어도 세계 어느 나라 사람이든 본래 발음과 비슷하게 할 수 있소.
ZIN=진......JJN=진
ZZ=짜.......JJA=짜
그리고
[김]씨와 [박]씨를 현재 [KIM]과 [PAK]으로 쓰는 사람이 많소.
이건 군사정권때 잘 못 만든 '한글로마자표기법' 시행 당시 그렇게 적은 것이
아직 남아있는거요. 마치 일제 잔재가 아직도 남아 있는 것 처럼...
[박]씨를 [PAK=팍] [PARK=파륵]으로 적는게 그렇게 자랑스럽소?
오히려 서양식으로 창씨개명한 걸 부끄럽게 생각하는게 맞을텐데...
[킴]씨나 [팍]씨 [레]씨 등 '창씨'도 있기는 하지만, 그건 개인사정이오.
[부산] 시내에 가 보시오.
도로 표지판에 모두 [BUSAN]이라고 적혀있어도
외국인(특히 미국인)들 못 읽어서 길 잃지 않고 미아되지 않고
잘 다닌다고 하오.
'고집'은 나에 비해 위성인 님도 덜하지는 않을듯 하오. ㅎㅎㅎ
건강하시오!
건강한 토론을 위해서!
2010. 2.14.
겨레의 명절 설날에
위성인 (2010-02-16 04:07:37)
전주와 천안은 [Ceonzu /Chunnan],
대천과 태릉은 [Daichun /Taiwreng]이고,
이화와 휘문은 [Ewha / Whemun]이라야 하오.
*리화는 [Wrewha]로 쓰고 두음규칙으로 읽어
이화가 되어야 하나,영어를 쓰는 사람들이 두음규칙이
실현된 소리로 잘못 적은 것을 아무도 바로 잡지 않아
[Ewha]가 아직까지 귿은 것이라오.
소르샘 (2010-02-18 21:59:34)
[가야아비]님!
[전주]를 [Ceonzu]로 적어야 한다구요?
어디 한 번 읽어 봅시다.
Ceon=컨
zu=주
[전주]를 [컨주]로 (자랑스럽게)창씨개명했군요.
[C]가 [ㅋ=K]발음 나는 건 잘 아시지요?
[컨테이너(ㄹ)=container 발음기호:k?n|te?n?(r)]처럼...
언젠가는 [전]을 [Chun]로 적어야 한다고 주장한 것으로 기억하는데, 이번에는 [Ceon]이라 예상 밖이요. [런던]과 [홍콩]처럼 헛갈리지 마시오.
[전주]에는 '경영최고책임자'가 많아서 CEO (Chief Executive Officer)로 표기했소?
'영어를 쓰는 사람들의 두음규칙'을 대변하기에 앞서,
'한글을 쓰는 사람들의 표기규칙'이나 잘 지키시오. (어느나라 백성이요?)
우리나라 어문법규(한글로마자표기법)는 무시하듯 짓밟으면서,
남의나라 두음법칙은 신주모시듯 떠 받드는 모양이 '가관'이오.
아래에 시조 한 수 적었소.
da reun na ra du eum gyu chik sin ju mo syeo bat deul myeon seo
u ri na ra pyo gi beop eun heon sin jjak eul man deul geon ga
a soe ra bu jil eop neun il ba ro i ge ggol bul geon(꼬ㄹ부ㄹ겨ㄴ)