제가 최근에 글을 쓰면서, '보다 인간다운 세상을 꿈꾸며.....'라고 썼는데, 어떤 사람이 '부사인
<보다~>
는 일본어식 표현으로 그렇게 쓰면 안된다'고 지적을 하더군요. 과연 그런가요? 우리말 사전에도 '보다'라는 부사가 나와 있던데, 그 사람 말대로 '좀 더'나 '더욱'이라고 써야 하고, 형용사 앞에 '보다'라는 표현을 쓰면 안되나요?
76.180.141.88 개똥이: 우선, '-- 보다' 라는 말 은 일본말 에서 도 그 에 해당하는 말 이 있겠지 만 우리말 입 니다. 문법 적 으로 는 비교 에 쓰이는 '토씨' 입 니다. 그러므로 비교 되는 대상 이 전제되어 있는 말 에서 쓰이는 말 입 니다.
'-- 보다' 를 엄밀하게 사용하자 면 부삿 말 '더' 를 붙여서 '-- 보다 더' 라고 써 야 할것 입 니다.
한국말 이 그러하듯 일본말 도 '-- 보다 더' 란 의미 로 말하고, 글 도 그렇게 써 야 할것 입 니다.
'보다 인간다운 세상을 꿈꾸며.....' 라고 '더' 를 빼고 쓴다 면, 이를테면, '이래도 알아들으려니--' 하는 식 으로 습관 에 젖어 함부로 하는 말 일것 입 니다.
사전 에 '보다' 를 부사 로 분류했다 면 옳지 않게 보이고 믿기 어렵습 니다.
여기 에 쓴 띄어쓰기 는 '모든 단어 는 띄어 쓴다' 는 한글 철자법 의 원칙 을 따라 쓴 것 입 니다. -[2008/05/09-13:04]-