학술 대회         학술대회 목차

"창녕"과 "의령"

작성자 : 관리자
조회수 : 638
경상남도에는 그리 멀지 않은 거리를 두고 '昌寧'과 '宜寧'이라는 소도시가 있습니다. 다 같이 '寧'을 쓰는데, 한글 표기 형태는 다릅니다. 여기서는 이에 대해서 이야기를 나누고자 합니다.
이 '寧'을 가리켜 흔히 '편안할 녕'이라고 합니다. 그 대표적인 뜻은 '편안함'이며, 본음은 [녕]이지요. 이 '寧'[녕]을 구성 요소로 하는 낱말로는 '金寧(김녕), 寧邊(영변), 寧海(영해)'와 같은 땅이름을 비롯하여 '安寧(안녕), 康寧(강녕), 丁寧(정녕), 寧日(영일)' 들이 있습니다.
위의 '영일, 영변, 영해' 들에서 보듯이, '寧'[녕]은 낱말의 첫머리에서는 [영]으로 발음되며, 발음을 그대로 받아 '영'으로 표기합니다. 이것이 남한의 표준 발음이며 표기 원칙입니다. 이른바 '두음법칙'이라 불리는 발음 현상을 표기에 그대로 반영하는 것이지요. [녀, 뇨, 뉴, 니] 소리를 포함한 한자는 대부분 이렇게 처리합니다. (그러나 북한의 현실과 처리 방법은 남한과 다릅니다.)
그런데 낱말의 첫머리가 아닌 자리에서는 '寧'이 두 가지로 발음됩니다. '안녕, 강녕, 정녕, 김녕' 들에서 보듯이, 닿소리(자음) 뒤에서는 [녕]으로 발음됩니다. '昌寧'(창녕)도 이 경우에 듭니다. 그러나 홀소리(모음) 뒤에서는 사정이 다릅니다. 그런 보기는 고유명사에 집중되어 있는데, 땅이름 '載寧, 會寧'과 사람이름 '武寧(王)', '孝寧(大君)' 들이 그 보기입니다. 오늘날 이들의 한글 표기 형태는 '재령, 회령; 무령, 효령'이 표준으로 통하고 있습니다. '寧'의 소리를 '녕'도 '영'도 아닌 '령'으로 표기하는 것입니다. 믿을 말한 사전에서의 처리와 절대 다수의 현실적인 발음도 이와 일치합니다. '宜寧'(의령)은 이 경우에 드는 것입니다. 이처럼, '寧'은 홀소리 뒤에서는 [령]으로 발음되고, 그 발음대로 표기하는 경향이 강합니다.
'무녕→무령'의 변화 과정에는, '의령(宜寧), 회령(會寧), 재령(載寧)' 들에서 보듯이, 일찌감치 '령' 쪽으로 굳어진 땅이름들의 영향이 컸다고 봅니다. 여기서 유의할 것은 표기에 앞서 현실 발음이 먼저 '령' 쪽으로 기울어졌다는 사실입니다.
그러나, 그러한 발음과 표기의 변화가 완벽하게 자리잡지 못한 상황입니다. 그러다 보니 여전히 혼란이 노출되고 있는데, 사람이름의 경우에 심합니다. 양궁 선수 '秀寧'은 여러 매체에서 '수녕'으로 표기되었는데, 대학교수 '御寧'은 [어령]으로 불리고 '어령'으로 표기됩니다. 똑같은 이름 '大寧'을 두고도, 어떤 이는 스스로 '대녕'이라 하고, 또 다른 이는 스스로 '대영'이라 합니다. '寧'이 '녕'과 '령'만이 아니라 '영'으로도 발음·표기되고 있는 것입니다. 양궁 선수 '秀寧'도 본인과 가족들은 [수영]이라고 불렀을 가능성이 높습니다. [수령]이라고 칭했을 가능성은 매우 낮습니다.
이런 상황에서 현실적이면서도 합리적인 처리 방법을 제시하는 것은 매우 힘듭니다. 홀소리 뒤에서는 무조건 '령'으로 표기하라고 고집할 수는 없습니다. 더구나 사람이름일 경우에는 앞 음절과의 발음 조화, 전체적인 소리느낌 등을 고려할 자유를 막기 어렵기 때문입니다. 그 혼란의 배경에는 한자음의 표기를 고정시키지 않은 우리 맞춤법이 자리하고 있습니다. 발음이야 어떻든 간에 표기에서는 한결같이 본음을 쓰게 한다면 문제를 대폭 줄일 수 있겠으나, 우리 맞춤법은 그렇게 되어 있지 않습니다.


- 리 의도 교수의 '이야기 한글 맞춤법'(2004, 석필).
목록